Кипр россия договор

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (Никосия, 5 декабря 1998 г.) (с изменениями и дополнениями)

Информация об изменениях:

Протоколом, подписанным в Никосии 7 октября 2010 г., в настоящее Соглашение внесены изменения

Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал
(Никосия, 5 декабря 1998 г.)

С изменениями и дополнениями от:

7 октября 2010 г.

См. справку о двусторонних международных договорах РФ об избежании двойного налогообложения

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Кипр,

желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и с целью поощрения экономического сотрудничества между двумя странами,

согласились о нижеследующем:

Совершено в Никозии 5 декабря 1998 года в двух экземплярах на русском, греческом и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами на русском и греческом языках будет применяться текст на английском языке.

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (Никосия, 5 декабря 1998 г.)

Российская Федерация ратифицировала настоящее Соглашение Федеральным законом от 17 июля 1999 г. N 167-ФЗ

Соглашение вступило в силу 17 августа 1999 г.

Применяется в отношении налогов с 1 января 2000 г.

Текст Соглашения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 13 сентября 1999 г., N 37, ст. 4447, в Бюллетене международных договоров, декабрь 1999 г., N 12

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Протокол о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал от 5 декабря 1998 г. (Никосия, 7 октября 2010 г.)

Изменения применяются в обоих Государствах в отношении налоговых периодов, начинающихся первого или после первого января календарного года, следующего за годом, в котором Протокол вступает в силу, за исключением положений, указанных в статье XII Протокола

Министерство иностранных дел Российской Федерации

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КИПР О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ ОБРАЗОВАНИЯ, КВАЛИФИКАЦИЙ И УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

СОГЛАШЕНИЕ

МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КИПР О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ ОБРАЗОВАНИЯ, КВАЛИФИКАЦИЙ И УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Кипр, именуемые далее Сторонами,

стремясь развивать отношения в сфере образования и науки между Российской Федерацией и Республикой Кипр,

желая обеспечить взаимное признание образования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской Федерации и Республике Кипр, учитывая положения Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе, подписанной в г. Лиссабоне 11 апреля 1997 г.,

принимая во внимание, что условия доступа на рынок труда и, в частности, к регламентированным профессиям, также как и осуществление профессиональной деятельности, регулируются соответствующим законодательством каждого из государств Сторон, а также учитывая членство Республики Кипр в Европейском Союзе и вытекающие из этого права и обязательства,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Настоящее Соглашение направлено на облегчение взаимного признания образования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством государств Сторон, а также на облегчение доступа лиц, имеющих документы о соответствующих образовании, квалификациях и ученых степенях, к продолжению обучения или осуществлению профессиональной деятельности в государствах Сторон в соответствии с законодательством государств Сторон.

Настоящее Соглашение также применяется к предусмотренным настоящим Соглашением образованию, квалификациям и ученым степеням, полученным в Российской Федерации или в Республике Кипр до вступления настоящего Соглашения в силу.

Настоящее Соглашение применяется к образованию, квалификациям и ученым степеням, полученным в образовательных или научных организациях по образовательным программам, аккредитованным в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 2

1. Среднее общее образование и среднее профессиональное образование, полученное в Российской Федерации, и среднее общее образование и среднее профессионально-техническое образование, полученное в Республике Кипр, признаются сопоставимыми.

2. Лица, имеющие образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, имеют право доступа к продолжению обучения по программам среднего профессионального образования, высшего образования — бакалавриат и специалитет в Российской Федерации и программам высшего образования короткого цикла и первого цикла (степень бакалавра, диплом инженера) в Республике Кипр.

3. Прием на обучение по программам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 3

1. Высшее образование, полученное в Российской Федерации, подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в Республике Кипр, подтверждаемое дипломом бакалавра (Пто^ю), признаются сопоставимыми.

2. Лица, имеющие высшее образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, имеют право доступа к продолжению обучения по образовательным программам высшего образования — программам магистратуры в Российской Федерации или программам высшего образования второго цикла (магистратура) в Республике Кипр.

3. Доступ на обучение по программам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

4. Высшее образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, дает их обладателям право на осуществление профессиональной деятельности в Российской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 4

1. Высшее образование, полученное в Российской Федерации, подтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее образование, полученное в Республике Кипр, подтверждаемое дипломом инженера и дипломом магистра, признаются сопоставимыми.

2. Лица, имеющие высшее образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, имеют право доступа к продолжению обучения по программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре) и программам ассистентуры-стажировки в Российской Федерации или программам докторантуры в Республике Кипр.

3. Прием на обучение по программам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

4. Высшее образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, дает их обладателям право на осуществление профессиональной деятельности в Российской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 5

Ученая степень кандидата наук, предусмотренная государственной системой научной аттестации, полученная в Российской Федерации, и ученая степень доктора философии (Ph.D), полученная в Республике Кипр, признаются сопоставимыми и дают их обладателям право на осуществление профессиональной деятельности в Российской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 6

Предусмотренное настоящим Соглашением признание образования, квалификаций и ученых степеней не освобождает их обладателей от обязанности выполнять требования, которые предъявляются при поступлении в образовательные или научные организации или для осуществления профессиональной деятельности в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны.

Статья 7

Для реализации настоящего Соглашения Стороны обеспечивают обмен информацией, в том числе предоставляют:

описание уровней образования, получаемого в каждом из государств Сторон, перечни профессий, специальностей и направлений подготовки с указанием квалификаций по соответствующим профессиям, специальностям и направлениям подготовки;

перечень и образцы документов об образовании и квалификации, а также формы дипломов об ученых степенях, указанных в настоящем Соглашении;

информацию о документах об образовании, квалификациях и ученых ступенях, ранее выдававшихся Сторонами, а также РСФСР или СССР;

информацию об образовательных и научных организациях, реализующих образовательные программы, имеющие государственную аккредитацию, в Российской Федерации и официально признанных образовательных организациях Республики Кипр.

Статья 8

1. Стороны в лице своих органов, осуществляющих управление в сфере образования, в течение 6 (шести) месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу создают комитет экспертов с целью разработки рекомендаций, связанных с реализацией настоящего Соглашения. Комитет может также заниматься вопросами, связанными с толкованием настоящего Соглашения и разработкой предложений по его изменению.

2. Комитет экспертов состоит не более чем из четырех экспертов от каждой Стороны. Информация о представителях Сторон, входящих в комитет экспертов, должна быть направлена в письменном виде по официальным каналам.

3. Условия в части периодичности, мест и дат проведения встреч комитета экспертов будут согласовываться органами Сторон, осуществляющими управление в сфере образования.

Статья 9

По письменному соглашению Сторон в настоящее Соглашение в любое время могут быть внесены изменения.

Статья 10

Все споры, касающиеся толкования и применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 11

1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Соглашения, направив другой Стороне по дипломатическим каналам письменное уведомление об этом. Соглашение прекращает свое действие через 12 месяцев после получения другой Стороной такого уведомления.

3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает решений о признании образования, квалификаций и ученых степеней, принятых до даты прекращения его действия.

4. Положения настоящего Соглашения будут применяться также к образованию, квалификациям и учёным степеням, полученным лицами, которые прибыли с целью обучения в Российскую Федерацию или в Республику Кипр до прекращения действия настоящего Соглашения.

Совершено в г. Москве 21 октября 2016 г., в двух экземплярах, каждый на русском и греческом языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Министерство иностранных дел Российской Федерации

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РЕСПУБЛИКОЙ КИПР О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

Ознакомьтесь так же:  Требования к работе в банке

ДОГОВОР

между Союзом Советских Социалистических Республик и

Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и

уголовным делам

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Республики Кипр,

руководствуясь обоюдным желанием укреплять и далее отношения дружбы и сотрудничества между обоими государствами в духе положений Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и стремясь урегулировать на основе взаимности оказание правовой помощи по гражданским и уголовным делам,

решили заключить настоящий Договор и с этой целью назначили Уполномоченными:

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик — Владимира Ивановича Теребилова, Министра юстиции Союза Советских Социалистических Республик,

Президент Республики Кипр — Фивоса Клиридиса, Министра юстиции Республики Кипр,

которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и полном порядке, договорились о нижеследующем:

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру (далее именуемые «учреждения юстиции») и в иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся гражданские и уголовные дела, могут выступать в них, возбуждать ходатайства, предъявлять иски и осуществлять иные процессуальные действия на тех условиях, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

В настоящем Договоре под гражданскими делами понимаются также семейные дела.

3. Положения настоящего Договора применяются к юридическим лицам, имеющим место нахождения на территории одной из Договаривающихся Сторон и учрежденным в соответствии с ее законами.

1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно правовую помощь по гражданским и уголовным делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1.

Объем правовой помощи

Правовая помощь по гражданским и уголовным делам охватывает вручение и пересылку документов, предоставление информации о действующем праве и судебной практике и выполнение отдельных процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в частности получение доказательств путем допроса сторон, обвиняемых и подсудимых, свидетелей и экспертов, а также признание и исполнение решений по гражданским делам, возбуждение уголовного преследования, выдачу лиц, совершивших преступления.

При оказании правовой помощи учреждения Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом в дипломатическом порядке.

Просьба о правовой помощи

1. Просьба о правовой помощи должна быть составлена в письменной форме и содержать:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) наименование запрашиваемого учреждения;

3) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь, и содержание просьбы;

4) имена и фамилии лиц, имеющих отношение к просьбе, сведения об их гражданстве, занятии, местожительстве или местопребывании;

5) имена, фамилии и адреса законных представителей лиц, указанных в подпункте 4 настоящего пункта;

6) в случае необходимости изложение подлежащих выяснению фактов, а также перечень требуемых документов и других доказательств;

7) по уголовным делам, в дополнение к изложенному выше, описание и юридическую квалификацию совершенного преступления.

2. Просьба о правовой помощи должна быть подписана компетентным лицом и удостоверена печатью.

Исполнение просьбы о правовой помощи

1. Запрашиваемое учреждение оказывает правовую помощь в порядке, предусмотренном процессуальным законодательством и правилами своего государства. Однако оно может исполнить просьбу в порядке, который указан в этой просьбе, если последний не противоречит законодательству его государства.

2. Если запрашиваемое учреждение не компетентно исполнить просьбу о правовой помощи, оно пересылает просьбу компетентному учреждению с уведомлением об этом запрашивающего учреждения.

3. По просьбе запрашивающего учреждения запрашиваемое учреждение своевременно сообщает ему о месте и времени исполнения просьбы.

4. Запрашиваемое учреждение сообщает запрашивающему учреждению в письменной форме об исполнении просьбы. Если просьба не может быть исполнена, запрашиваемое учреждение незамедлительно уведомляет об этом в письменной форме запрашивающее учреждение с указанием причин неисполнения и возвращает документы.

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в соответствии с правилами вручения, действующими в его государстве, если документы, подлежащие вручению, составлены на его языке или снабжены заверенным переводом на этот язык. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны и не снабжены переводом, они вручаются получателю, если только он согласен их принять.

2. В просьбе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и наименование документа, подлежащего вручению. Если указанный в просьбе о вручении адрес оказался неполным или неточным, запрашиваемое учреждение в соответствии со своим законодательством принимает необходимые меры для установления точного адреса.

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с правилами вручения, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении должны быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому вручен документ.

Вручение документов собственным гражданам

1. Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы собственным гражданам через свои дипломатические представительства или консульские учреждения.

2. При таком вручении не могут применяться меры принудительного характера.

Неприкосновенность свидетелей и экспертов

1. Свидетель или эксперт, который по вызову, врученному ему запрашиваемым учреждением, явился в запрашивающее учреждение, не может быть, независимо от его гражданства, привлечен на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны к уголовной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию за преступление, совершенное до въезда на территорию названной Стороны. Такое лицо не может быть также привлечено к уголовной ответственности, взято под стражу или подвергнуто наказанию в связи с его свидетельскими показаниями или заключением в качестве эксперта.

2. Свидетель или эксперт утрачивает эту гарантию, если он не оставит территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение 15 дней с того дня, когда вызвавшее его учреждение сообщило ему, что в его дальнейшем присутствии нет необходимости. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по независящим от него причинам.

3. Свидетели и эксперты имеют право на возмещение расходов, а эксперты — и на вознаграждение.

Расходы по правовой помощи

Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, связанные с оказанием правовой помощи на их территории.

Отказ в правовой помощи

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны (публичному порядку).

1. Просьбы об оказании правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы излагаются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны и сопровождаются переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. Перевод заверяется официальным переводчиком либо дипломатическим представительством или консульским учреждением запрашивающей Договаривающейся Стороны.

Вывоз вещей, передача предметов

и перевод денежных сумм

При вывозе вещей, передаче предметов и переводе денежных сумм в соответствии с положениями настоящего Договора с территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны применяется законодательство государства, с территории которого должны быть вывезены вещи, переданы предметы или переведены денежные суммы.

1. Документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из Договаривающихся Сторон, не требуют на территории другой Договаривающейся Стороны какого-либо удостоверения. Это относится также к подписям на документах и подписям, засвидетельствованным по правилам одной из Договаривающихся Сторон.

2. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официального документа.

Документы о гражданском состоянии

и другие документы

В целях применения настоящего Договора каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет в соответствии со своим законодательством другой Договаривающейся Стороне по просьбе документы о гражданском состоянии и любые иные документы, касающиеся прав и законных интересов граждан другой Договаривающейся Стороны. Указанные документы предоставляются другой Договаривающейся Стороне в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно.

Освобождение от обеспечения судебных расходов

и бесплатная правовая защита

Освобождение от обеспечения

На граждан одной Договаривающейся Стороны, выступающих в судах другой Договаривающейся Стороны, нельзя возложить обязанность по обеспечению судебных расходов только на том основании, что они являются иностранцами или не имеют местожительства или местопребывания на территории Договаривающейся Стороны, в судах которой они выступают.

Бесплатная правовая защита

Граждане одной из Договаривающихся Сторон освобождаются на территории другой Договаривающейся Стороны от уплаты судебных расходов, пользуются льготами и бесплатной правовой помощью на тех же условиях и в том же объеме, как и граждане другой Договаривающейся Стороны.

Выдача документов о личном

и имущественном положении

1. Бесплатная правовая защита, предусмотренная статьей 18 настоящего Договора , предоставляется на основании документов о личном и имущественном положении заинтересованного лица, которые выдаются компетентными учреждениями Договаривающейся Стороны, на территории которой заинтересованное лицо имеет местожительство или местопребывание.

2. Если гражданин одной Договаривающейся Стороны, желающий пользоваться бесплатной правовой защитой, не имеет местожительства или местопребывания на территории Договаривающихся Сторон, документы могут быть выданы дипломатическим представительством или консульским учреждением его государства.

3. Учреждение, которое принимает решение по вопросу о предоставлении бесплатной правовой защиты, может затребовать дополнительные сведения от учреждения, выдавшего документы.

Ходатайство о бесплатной правовой защите

Гражданин одной Договаривающейся Стороны, желающий воспользоваться предусмотренной в статье 18 бесплатной правовой защитой, может подать соответствующее ходатайство в компетентное учреждение Договаривающейся Стороны, на территории которой он имеет местожительство или местопребывание. Это учреждение препровождает ходатайство вместе с документами, выданными согласно статье 19 , компетентному учреждению другой Договаривающейся Стороны.

Ознакомьтесь так же:  Пособие до 3-х лет за счет работодателя 2018

Специальные положения по гражданским делам

Национальный режим в наследовании

Граждане одной Договаривающейся Стороны приравниваются к гражданам другой Договаривающейся Стороны в отношении права приобретения по наследству имущества, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, и прав, которые должны быть там осуществлены в связи с таким имуществом, а также в отношении способности составления и отмены завещания на такое имущество и такие права. Имущество и права приобретаются ими при наследовании по закону и по завещанию на тех же условиях, какие установлены для собственных граждан Договаривающейся Стороны, проживающих на ее территории.

1. Завещание гражданина Договаривающейся Стороны по своей форме признается действительным, если при его составлении было соблюдено:

1) законодательство государства, на территории которого завещание было составлено, или

2) законодательство Договаривающейся Стороны, гражданином которой наследователь был в момент составления завещания или в момент своей смерти, или законодательство государства, на территории которого наследодатель имел в один из указанных моментов местожительство.

2. В части, касающейся недвижимого имущества, завещание признается действительным, если соблюдено законодательство государства, на территории которого находится недвижимое имущество.

3. Положения пунктов 1 и 2 относятся и к отмене завещания.

Признание и исполнение решений

Решения, подлежащие признанию и исполнению

1. Решения учреждений одной Договаривающейся Стороны, указанных в пункте 2 статьи 1 , признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны на условиях, предусмотренных настоящим Договором.

2. Под решениями в смысле пункта 1 понимаются:

1) решения по гражданским делам и мировые соглашения, утвержденные судом;

2) решения об уплате судебных расходов;

3) приговоры судов по уголовным делам в части, касающейся возмещения ущерба и других гражданско-правовых требований.

Условия признания и исполнения решений

Указанные в статье 23 решения признаются и исполняются, если:

1) решение по законам Договаривающейся Стороны, на территории которой оно вынесено, вступило в законную силу и подлежит исполнению;

2) сторона, против которой вынесено решение, не явившаяся и не принявшая участия в процессе, была своевременно и надлежащим образом извещена по законам Договаривающейся Стороны, на территории которой вынесено решение;

3) дело не относится к исключительной компетенции учреждения Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено;

4) по тому же правовому спору между теми же сторонами на территории Договаривающейся Стороны, где должно быть признано или исполнено решение, не было ранее вынесено вступившее в законную силу решение;

5) по тому же правовому спору между теми же сторонами учреждением юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны не было ранее возбуждено производство.

Решения признаются и исполняются, если они вынесены после вступления в силу настоящего Договора. Решение о расторжении брака могут быть признаны, даже если они вынесены до вступления в силу настоящего Договора.

Порядок признания и исполнения решений

1. Для исполнения указанных в статье 23 решений суды Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено, принимают решение о разрешении исполнения. О принятом решении информируется запрашивающее учреждение.

2. При выдаче разрешения на исполнение суд ограничивается установлением того, что условия, предусмотренные статьями 24 , 25 , а также положения статьи 28 выполнены.

3. Порядок получения разрешения на исполнение и порядок исполнения регулируются законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено.

1. Ходатайство об исполнении решения подается в учреждение юстиции по месту вынесения решения. Это учреждение пересылает ходатайство компетентному суду другой Договаривающейся Стороны.

2. Если лицо, ходатайствующее об исполнении, имеет местожительство или местопребывание на территории Договаривающейся Стороны, где решение подлежит исполнению, ходатайство может быть подано и непосредственно компетентному суду этой Договаривающейся Стороны.

К ходатайству, указанному в статье 27 , должны быть приложены:

1) подлинник или заверенная копия решения со справкой о том, что оно вступило в законную силу и подлежит исполнению, если это не вытекает из текста самого решения;

2) документ, удостоверяющий, что сторона, против которой вынесено решение, была своевременно и надлежащим образом извещена в соответствии с подпунктом 2 статьи 24 ;

3) заверенный перевод ходатайства, а также документов, указанных в подпунктах 1 и 2.

Должник может заявить в компетентном суде Договаривающейся Стороны, на территории которой подается ходатайство об исполнении решения, возражения против исполнения по основаниям, которые допускаются законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой вынесло решение.

Исполнение решений о судебных расходах

1. Если на граждан, освобожденных от обеспечения судебных расходов согласно статье 17 , была возложена на территории одной Договаривающейся Стороны обязанность возместить судебные расходы, то соответствующий суд на территории другой Договаривающейся Стороны разрешает по ходатайству бесплатно взыскание этих расходов.

2. Кроме судебных расходов взыскиваются также расходы по переводу и засвидетельствованию документов, указанных в статье 28 .

1. К ходатайству об исполнении прилагаются заверенная судом копия решения о расходах и справка о том, что решение вступило в законную силу и подлежит исполнению.

Указанные документы должны быть снабжены переводом на язык Договаривающейся Стороны, на территории которой исполняется решение.

2. Суд, разрешающий исполнение решения о взыскании судебных расходов проверяет только:

1) вступило ли решение в законную силу и подлежит ли оно исполнению;

2) снабжены ли документы, указанные в пункте 1, заверенным переводом.

3. Решение суда о разрешении исполнения может быть обжаловано в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, суд который вынес это решение.

Ходатайство об исполнении решения о судебных расходах на территории другой Договаривающейся Стороны подается в суд этой Договаривающейся Стороны, компетентный разрешить исполнение решения, или суд, который вынес решение о судебных расходах. В последнем случае суд препровождает ходатайство в компетентный суд другой Договаривающейся Стороны вместе с документами, указанными в статье 31 .

В исполнении решения о судебных расходах не может быть отказано на том основании, что лицо, подавшее ходатайство, не оплатило заранее расходы по его исполнению.

Расходы, связанные с исполнением решений

При определении и взыскании расходов, связанных с исполнением, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой исполняется решение.

Специальные положения по уголовным делам

Возбуждение уголовного преследования

Обязанность возбуждения уголовного преследования

1. Каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой Договаривающейся Стороны возбуждает в соответствии со своим законодательством уголовное преследование против своих граждан, в отношении которых утверждается, что они совершили преступление на территории другой Договаривающейся Стороны.

2. Заявление, поданное потерпевшим компетентному учреждению одной Договаривающейся Стороны в связи с совершением преступления, принимается как таковое и на территории другой Договаривающейся Стороны.

3. Лица, понесшие материальный ущерб от преступления, в связи с которым направлена просьба о возбуждении уголовного преследования, могут участвовать в деле, если ими предъявлены требования о возмещении ущерба.

Просьба о возбуждении уголовного преследования

1. Просьба о возбуждении уголовного преследования должна быть составлена в письменной форме и содержать:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) описание деяний, составляющих преступление, в связи с которым направлена просьба о возбуждении уголовного преследования;

3) возможно более точное указание времени и места совершения деяния;

4) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого деяние признается преступлением;

5) фамилию и имя подозреваемого лица, сведения о его гражданстве, местожительстве или местопребывании и другие сведения о его личности, а также, по возможности, описание внешности этого лица, его фотографию и отпечатки пальцев;

6) заявления, если таковые имеются, лица, потерпевшего от уголовного преступления, включая требование о возмещении ущерба;

7) имеющиеся сведения о размере материального ущерба, причиненного преступлением.

2. К просьбе прилагаются имеющиеся в распоряжении запрашивающей Договаривающейся Стороны материалы предварительного расследования и доказательства. При передаче предметов, имеющих отношение к преступлению или попавших к преступнику в результате преступления, следует учитывать положения пункта 3 статьи 49 .

3. Если обвиняемый в момент направления просьбы о возбуждении уголовного преследования согласно пункту 1 статьи 35 содержится под стражей на территории Договаривающейся Стороны, которая направляет просьбу о возбуждении такого преследования, он передается компетентным органам на территории другой Договаривающейся Стороны.

Преступления, влекущие выдачу

1. Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящего Договора по просьбе выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения в исполнение приговора.

2. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон являются преступления и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или другое более тяжкое наказание.

3. Выдача для приведения приговора в исполнение производится за такие деяния, которые являются наказуемыми по законодательству обеих Договаривающихся Сторон и в случае осуждения лица за совершение таких деяний к лишению свободы на срок не менее одного года или другому более тяжкому наказанию.

Выдача не имеет места, если:

1) лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны или лицом, которому в этом государстве предоставлено право убежища;

2) выдача не разрешается по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны;

3) уголовное преследование в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон возбуждается по частной жалобе потерпевшего;

4) на момент получения просьбы уголовное преследование в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по иному законному основанию;

Ознакомьтесь так же:  Граждански договор бланки

5) в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба, компетентным учреждением запрашиваемой Договаривающейся Стороны за преступление или преступления, в связи с которыми требуется выдача, был вынесен на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны вступивший в законную силу приговор или прекращено производство по делу;

6) преступление, в связи с которым направлена просьба о выдаче, совершено на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Если лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, привлечено к уголовной ответственности или отбывает наказание за другое преступление на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны, выдача может быть отсрочена до окончания уголовного преследования, отбытия наказания или освобождения по любому законному основанию.

Выдача на время

Если отсрочка выдачи, предусмотренная статьей 39 , может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или серьезно затруднить расследование преступления, по обоснованному ходатайству может быть произведена выдача на время при условии, что выданное лицо будет немедленно возвращено после проведения процессуальных действий, для которых оно было выдано, и не позднее трех месяцев со дня выдачи.

Пределы уголовного преследования выданного лица

1. Без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны выданное лицо не может быть привлечено к уголовной ответственности или подвергнуто наказанию в связи с преступлением иным, чем то, за которое оно было выдано.

2. Оно не может быть также выдано третьему государству без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

3. Не требуется согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны, если выданное лицо не покинуло в течение месяца после окончания уголовного преследования, отбытия наказания или освобождения по любому законному основанию территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны или если оно добровольно возвратилось туда после того, как оно ее покинуло. В этот срок не засчитывается время, в течение которого выданное лицо не могло покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по независящим от нее причинам.

Просьба о выдаче

1. Просьба о выдаче должна быть составлена в письменной форме и содержать:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого деяние признается преступлением;

3) фамилию и имя лица, в отношении которого направлена просьба о выдаче, сведения о его гражданстве, местожительстве или местопребывании и другие сведения о его личности, а также, по возможности, описание внешности этого лица, его фотографию и отпечатки пальцев;

4) указание о размере материального ущерба, причиненного преступлением, если таковой имеется.

2. К просьбе о выдаче для осуществления уголовного преследования должна быть приложена заверенная копия постановления о взятии под стражу с описанием деяния, составляющего преступление.

К просьбе о выдаче для приведения приговора в исполнение должны быть приложены заверенная копия приговора со справкой о вступлении его в законную силу и текст уголовного закона, на основании которого лицо осуждено. Если осужденный уже отбыл часть наказания, сообщается также об этом.

3. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона не обязана прилагать к просьбе о выдаче доказательства вины лица, выдача которого требуется.

Взятие под стражу для выдачи

По получении просьбы о выдаче запрашиваемая Договаривающаяся Сторона немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, выдача которого требуется, за исключением случаев, когда в соответствии с положениями настоящего Договора выдача не допускается.

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может затребовать дополнительные сведения, если просьба о выдаче не содержит необходимых данных, указанных в статье 42 . Другая Договаривающаяся Сторона должна ответить на эту просьбу в срок, не превышающий двух месяцев; этот срок может быть продлен на 15 дней при наличии уважительных причин.

2. Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не представит в установленный срок дополнительных сведений, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может освободить лицо, взятое согласно статье 43 под стражу.

Взятие под стражу до получения просьбы о

1. В случае, не терпящем отлагательства, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может по ходатайству запрашивающий Договаривающейся Стороны взять лицо под стражу и до получения просьбы о выдаче, указанной в статье 42 . В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на вступивший в законную силу приговор, вынесенные в отношении данного лица, и указание на то, что просьба о выдаче будет выслана незамедлительно.

Ходатайство может быть передано по почте, телеграфу или любым иным способом передачи содержания ходатайства в письменной форме.

2. Договаривающаяся Сторона может взять под стражу лицо также и без поступления ходатайства, указанного в пункте 1, если имеются достаточные основания считать, что оно совершило на территории другой Договаривающейся Стороны преступление, влекущее выдачу.

3. О взятии под стражу согласно пунктам 1 или 2 или о причинах, по которым указанное в пункте 1 взятие под стражу не было осуществлено, следует немедленно уведомить другую Договаривающуюся Сторону.

4. Лицо, взятое под стражу согласно пунктам 1 или 2, может быть освобождено, если в течение месяца со дня получения уведомления о взятии под стражу от другой Договаривающейся Стороны не поступит просьба о выдаче. Этот срок по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны может быть продлен на 15 дней.

Передача выданного лица

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сообщает запрашивающей Договаривающейся Стороне о своем решении в отношении выдачи, информируя о месте и времени передачи выдаваемого лица.

2. В случае отклонения просьбы о выдаче запрашивающая Договаривающаяся Сторона информирует о причинах такого решения.

3. Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не примет лицо, подлежащее выдаче, в течение 15 дней после установленной даты передачи, это лицо может быть освобождено из-под стражи. По просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны указанный срок может быть продлен, но не более чем на 15 дней.

Если выданное лицо уклонится от уголовного преследования или от отбытия наказания и вернется на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны, оно может быть по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны выдано снова. В этом случае не требуется прилагать к просьбе документы, указанные в статье 42 .

Наличие нескольких просьб о выдаче

Если несколько государств просят о выдаче какого-либо лица, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона принимает решение о том, какой из этих просьб отдать предпочтение.

1. Договаривающаяся Сторона, запрошенная о выдаче, передает запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы, имеющие отношение к преступлению, влекущему выдачу согласно статье 37 , а также предметы, добытые преступным путем. Эти предметы передаются по просьбе и в том случае, когда выдача лица вследствие его смерти или по другим причинам не может состояться.

2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может задержать на время передачу указанных в пункте 1 предметов, если они необходимы для производства по другому уголовному делу, которое ведется на ее территории.

3. Права третьих лиц на переданные запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы остаются в силе. После окончания производства по делу эти предметы должны быть возвращены Договаривающейся Стороне, которая их передала.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон по просьбе другой Договаривающейся Стороны разрешает перевозку по своей территории лиц, выданных другой Договаривающейся Стороне третьим государством. Договаривающиеся Стороны не обязаны разрешать перевозку лиц, выдача которых не допускается в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Просьба о разрешении перевозки оформляется и направляется в том же порядке, что и просьба о выдаче.

3. Компетентные учреждения Договаривающихся Сторон согласуются в каждом отдельном случае способ, маршрут и иные условия транзита.

Расходы в связи с выдачей

Расходы в связи с выдачей несет Договаривающаяся Сторона, на территории которой они были произведены. Расходы по транзиту лица, выданного одной из Договаривающихся Сторон третьим государством, несет запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

Министерства юстиции Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и судебной практике по правовым вопросам, подлежащим рассмотрению в соответствии с положениями настоящего Договора.

Сведения о приговорах

Каждая Договаривающаяся Сторона будет ежегодно сообщать другой Договаривающейся Стороне сведения о вступивших в законную силу приговорах, вынесенных ее судами в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.

Сведения о судимости

Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по просьбе сведения о судимости лиц, если эти лица привлекаются к уголовной ответственности на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.

Сведения о результатах уголовного преследования

Договаривающиеся Стороны сообщают друг другу сведения о результатах уголовного преследования лица, в отношении которого была направлена просьба о возбуждении уголовного преследования, а также о результатах уголовного преследования в случае выдачи. По просьбе высылается копия приговора, вступившего в законную силу.

Положения настоящего Договора не затрагивают прав и обязанностей Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых Договаривающиеся Стороны стали до вступления в силу настоящего Договора.

Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу на тридцатый день после обмена ратификационными грамотами, который состоится в Никосии.

1. Настоящий Договор будет действовать в течение пяти лет со дня вступления его в силу.

2. Настоящий Договор будет оставаться в силе на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его, уведомив об этом нотой другую Договаривающуюся Сторону за шесть месяцев до даты окончания текущего пятилетнего периода.

В удостоверение чего Уполномоченные Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и скрепили его своими печатями.

Совершено в Москве 19 января 1984 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *